top of page

¡Timumachtikan Nawat!

MAKE ART NOT WAR is proud to sponsor, Timumachtikan Nawat.

  • Instagram
  • Facebook
  • Twitter
  • YouTube
  • TikTok

Timumachtikan Nawat! Let's learn Nahuat! 

This project has been created in order to revitalize the Nahuat culture and language. Founded by Héctor Martínez.

Náhuat of El Salvador is the country's last living indigenous language and is at serious risk of disappearing since it has less than 200 native speakers. That is why it is essential to adopt sa feguard measures for the language's preservation, dissemination, and respect.

Note that Náhuat and Náhuatl are two different languages. However, they are related.

Náhuatl is spoken in México and Náhuat in El Salvador.

THE FIRST NÁHUAT DICTIONARY. Donate now!

16Ovcq2pdMVYjYltKgvoyvvngqSiE54WuxzXeoXY.jpg

The creation of a dictionary in the Nahuat language is imperative, because:

- All Nahuat-speakers are elderly.
- In El Salvador there is not much bibliography in Nahuat.

The dictionary to be produced will be the first made by a Nahuat speaker, Nantzin Sixta Pérez, and will be the first to focus on a single dialectal variant (Witzapan). It is worth mentioning that this is the variant with the largest number of speakers in El Salvador (approximately 57). It is also the variant that has been documented audiovisually in the Timumachtikan Nawat project. The aforementioned dialectal variant is the one we teach in the Ne Ichan Safoura Scholarship Program.

With the creation of this dictionary, for the first time, the knowledge of the Nahuat-speaking elders will be dignified and recognized. It is of great importance that the dialectal variants be recognized in their own right. The currently available written material makes an agglutination of all the dialectal variants of the country, causing confusion amongst its readers.

Let us remember that in El Salvador there is not much bibliography in Nahuat and the little that there is, has been written by foreign authors. It is imperative that Salvadorans also produce Salvadoran texts in Nahuat, which would have much more weight, since there is no one better to document and transmit knowledge, than those same Salvadorans who have intimate knowledge of their language, cosmovision, and oral traditions of their land.

bottom of page